Portugisisk sprog - Portuguese language
Udtale | |
---|---|
Etnicitet | Lusofoner |
Indfødte talere |
Indfødt: 250 millioner; 24 millioner L2 -højttalere; I alt: 274 mio |
Tidlige former |
Gammel latin
|
Manuelt kodet portugisisk | |
Officiel status | |
Officielt sprog på |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Anerkendt minoritetssprog i |
|
Reguleret af |
|
Sprogkoder | |
|
|
|
|
por |
|
Glottolog | port1283 |
Lingasfære | 51-AAA-a |
![]() | |
Portugisisk ( português eller i sin helhed, língua portuguesa ) er et romansk sprog med oprindelse i den iberiske halvø i Europa . Det er det eneste officielle sprog i Portugal , Angola , Mozambique , Guinea-Bissau , Kap Verde , São Tomé og Príncipe og Brasilien , samtidig med at de har officiel sprogstatus i Østtimor , Ækvatorialguinea og Macau . En portugisisk-talende person eller nation omtales som " Lusofon " ( lusófono ). Som et resultat af ekspansion i kolonitiden findes der også en kulturel tilstedeværelse af portugisiske og portugisiske kreolske højttalere rundt om i verden. Portugisisk er en del af den ibero-romanske gruppe, der udviklede sig fra flere dialekter af vulgær latin i middelalderens kongerige Galicien og amtet Portugal , og har bevaret noget keltisk fonologi i sit leksikon.
Med cirka 215 til 220 millioner modersmål og 50 millioner L2 -højttalere har portugisisk cirka 270 millioner højttalere i alt. Det er normalt opført som det sjette mest talte sprog og det tredjemest talte europæiske sprog i verden med hensyn til modersmål. Da det er det mest talte sprog i Sydamerika og hele den sydlige halvkugle , er det også det næstmest talte sprog efter spansk i Latinamerika , et af de 10 mest talte sprog i Afrika , og er et officielt sprog i Den Europæiske Union , Mercosur , Organisationen af Amerikanske Stater , Det Økonomiske Fællesskab af Vestafrikanske Stater , Den Afrikanske Union og Fællesskabet af Portugisiske Sproglande , en international organisation bestående af alle verdens officielt lusofoniske nationer. I 1997 rangerede en omfattende akademisk undersøgelse den brasilianske variant af portugisisk som et af de 10 mest indflydelsesrige sprog i verden.
Da romerne ankom til den iberiske halvø i 216 f.Kr., tog de det latinske sprog med sig, hvorfra alle romanske sprog stammer. Sproget blev spredt af romerske soldater, nybyggere og købmænd, der byggede romerske byer for det meste nær bosættelserne i tidligere keltiske civilisationer, der blev etableret længe før de romerske ankomster. Af den grund har sproget bevaret et relevant underlag for meget ældre, atlantisk europæisk megalitisk kultur og keltisk kultur , en del af den spansk-keltiske gruppe af gamle sprog.
Mellem 409 og 711 e.Kr., da Romerriget kollapsede i Vesteuropa , blev den iberiske halvø erobret af germanske folk i migrationsperioden . Besætterne, hovedsageligt Suebi , Visigoths og Buri, der oprindeligt talte germanske sprog , vedtog hurtigt senromersk kultur og de vulgære latinske dialekter på halvøen og integrerede i løbet af de næste 300 år totalt i de lokale befolkninger. Nogle germanske ord fra den periode er en del af det portugisiske leksikon. Efter den mauriske invasion, der begyndte i 711, blev arabisk det administrative og fælles sprog i de erobrede regioner, men de fleste af den tilbageværende kristne befolkning fortsatte med at tale en form for romantik, almindeligvis kendt som Mozarabic , som varede tre århundreder længere i Spanien . Ligesom andre neo-latinske og europæiske sprog har portugisisk vedtaget et betydeligt antal lånord fra græsk , hovedsageligt inden for teknisk og videnskabelig terminologi. Disse lån fandt sted via latin og senere i middelalderen og renæssancen.
Portugisisk udviklede sig fra middelalderens sprog, der i dag er kendt af lingvister som galicisk-portugisisk , gammel portugisisk eller gammel galicisk, i det nordvestlige middelalderlige kongerige Galicien og amtet Portugal .

Det er i latinske administrative dokumenter fra det 9. århundrede, at skrevne galicisk-portugisiske ord og sætninger først blev registreret. Denne fase er kendt som proto-portugisisk, der varede fra det 9. århundrede til det 12. århundredes uafhængighed af grevskabet Portugal fra kongeriget León, som på det tidspunkt havde regeret over Galicien .
I den første del af den galicisk-portugisiske periode (fra det 12. til det 14. århundrede) blev sproget i stigende grad brugt til dokumenter og andre skriftlige former. I nogen tid var det præference -sproget for lyrisk poesi i Christian Hispania , ligesom occitansk var sproget for trubadurernes poesi i Frankrig. De occitanske digrafer lh og nh , der blev brugt i sin klassiske retskrivning, blev vedtaget af portugisisk ortografi , formodentlig af Gerald af Braga , en munk fra Moissac , der blev biskop i Braga i Portugal i 1047, der spillede en stor rolle i moderniseringen af skriftlig portugisisk ved hjælp af klassiske occitanske normer. Portugal blev et selvstændigt kongerige i 1139 under kong Afonso I af Portugal . I 1290 oprettede kong Denis af Portugal det første portugisiske universitet i Lissabon ( Estudos Gerais , som senere flyttede til Coimbra ) og afgjorde for portugisisk, derefter blot kaldet "fælles sprog", at blive kendt som det portugisiske sprog og bruges officielt.
I den anden periode på gammel portugisisk, i det 15. og 16. århundrede, med de portugisiske opdagelser , blev sproget taget til mange regioner i Afrika, Asien og Amerika . I midten af 1500-tallet var portugiserne blevet en lingua franca i Asien og Afrika, der ikke kun blev brugt til kolonial administration og handel, men også til kommunikation mellem lokale embedsmænd og europæere af alle nationaliteter. Portugiserne ekspanderede over Sydamerika, over Afrika til Stillehavet og tog deres sprog med sig.
Dens spredning blev hjulpet af blandede ægteskaber mellem portugisiske og lokale mennesker og af dets tilknytning til romersk katolske missionærindsats , hvilket førte til dannelsen af kreolske sprog som det, der kaldes Kristang i mange dele af Asien (fra ordet cristão , "kristen") . Sproget fortsatte med at være populært i dele af Asien indtil 1800 -tallet. Nogle portugisisk-talende kristne samfund i Indien , Sri Lanka , Malaysia og Indonesien bevarede deres sprog, selv efter at de blev isoleret fra Portugal.
Slutningen på den gamle portugisiske periode var præget af udgivelsen af Cancioneiro Geral af Garcia de Resende i 1516. Moderne portugisiske tidlige tider, der strækker sig over perioden fra 1500 -tallet til i dag, var præget af en stigning i antallet af indlærte ord lånt fra klassisk latin og klassisk græsk på grund af renæssancen (indlærte ord lånt fra latin kom også fra renæssancelatin, latinets form i den tid), hvilket i høj grad berigede leksikonet. De fleste kyndige portugisiske højttalere var også læsekyndige på latin; og dermed vedtog de let latinske ord i deres skrivning - og til sidst tale - på portugisisk.
Den spanske forfatter Miguel de Cervantes kaldte engang portugisisk "det søde og elskværdige sprog", mens den brasilianske digter Olavo Bilac beskrev det som en última flor do Lácio, inculta e bela ("den sidste blomst af Latium , naiv og smuk"). Portugisisk kaldes også "sproget i Camões" efter Luís Vaz de Camões , en af de største litterære skikkelser på det portugisiske sprog og forfatter til det portugisiske episke digt The Lusiads .
I marts 2006 blev Museum of the Portuguese Language , et interaktivt museum om det portugisiske sprog, grundlagt i São Paulo , Brasilien, byen med det største antal portugisiske sproghøjttalere i verden. Museet er det første af sin art i verden. I 2015 blev museet delvist ødelagt ved en brand, men restaureret og genåbnet i 2020.
Portugisisk er modersmål for langt de fleste mennesker i Portugal, Brasilien og São Tomé og Príncipe (95%). Måske taler 75% af befolkningen i byen Angola indfødt portugisisk, med cirka 85% flydende; disse satser er lavere på landet. Godt 50% (og hurtigt stigende) af befolkningen i Mozambique er modersmål af portugisisk, og 70% er flydende, ifølge folketællingen i 2007. Portugisisk tales også indfødt af 30% af befolkningen i Guinea-Bissau, og en portugisisk-baseret kreolsk forstås af alle. Der er ingen data tilgængelige for Kap Verde, men næsten hele befolkningen er tosproget, og den ensprogede befolkning taler det portugisisk baserede Cape Verdean Creole . Portugisisk nævnes i Sydafrikas forfatning som et af de sprog, der tales af lokalsamfund i landet, som Pan South African Language Board havde til opgave at fremme og sikre respekt.
Der er også betydelige portugisisk-talende immigrantersamfund i mange lande, herunder Andorra (15,4%), Bermuda , Canada (400.275 mennesker i 2006-folketællingen), Frankrig (900.000 mennesker), Japan (400.000 mennesker), Jersey , Namibia (ca. 4– 5% af befolkningen, hovedsageligt flygtninge fra Angola i den nordlige del af landet), Paraguay (10,7% eller 636.000 mennesker), Macau (0,6% eller 12.000 mennesker), Schweiz (196.000 statsborgere i 2008), Venezuela (554.000). og USA (0,35% af befolkningen eller 1.228.126 højttalere ifølge 2007 American Community Survey ).
I nogle dele af det tidligere portugisiske Indien , nemlig Goa og Daman og Diu , tales sproget stadig af omkring 10.000 mennesker. I 2014 lærte anslået 1.500 studerende portugisisk i Goa.
Officiel status
Den Sammenslutningen af portugisisksprogede lande (i portugisisk Comunidade dos Países de Língua Portuguesa , med den portugisiske akronym CPLP) består af de ni selvstændige lande, der har portugisisk som en officielt sprog : Angola , Brasilien , Kap Verde , Østtimor , Ækvatorialguinea , Guinea -Bissau , Mozambique , Portugal og São Tomé og Príncipe .
Ækvatorialguinea indgav en formel ansøgning om fuldt medlemskab til CPLP i juni 2010, en status der kun blev givet til stater med portugisisk som officielt sprog. I 2011 blev portugisisk sit tredje officielle sprog (udover spansk og fransk ), og i juli 2014 blev landet accepteret som medlem af CPLP.
Portugisisk er også et af de officielle sprog i den særlige administrative region i Folkerepublikken Kina i Macau (sammen med kinesere ) og flere internationale organisationer, herunder Mercosur , Organisationen for Ibero-Amerikanske Stater , Unionen af Sydamerikanske Nationer , Organisation af amerikanske stater , Den Afrikanske Union , Det Økonomiske Fællesskab af Vestafrikanske Stater , Det Sydafrikanske Udviklingsfællesskab og Den Europæiske Union .
Lusofon -lande
Ifølge The World Factbook
Land | Befolkning (juli 2018 estim.) |
Mere information | Flertals modersmålTalt af | |
---|---|---|---|---|
![]() |
208.846.892 | Portugisisk i Brasilien | ![]() |
Stort flertal som modersmål |
![]() |
30.358.880 | Portugisisk i Angola | ![]() |
Flertallet som modersmål; langt de fleste som andetsprog |
![]() |
27.233.789 | Portugisisk i Mozambique | ![]() |
Betydeligt mindretal som modersmål; lille flertal som andetsprog |
![]() |
10.355.493 | Portugisisk i Portugal | ![]() |
Stort flertal som modersmål |
![]() |
1.833.247 | Portugisisk i Guinea-Bissau | ![]() |
Som andetsprog |
![]() |
1.321.929 | Portugisisk i Østtimor | ![]() |
Lille mindretal som førstesprog; flertallet som andetsprog |
![]() |
797.457 | Portugisisk i Ækvatorialguinea | ![]() |
Som andetsprog |
![]() |
606.340 | Portugisisk i Macau | ![]() |
Lille mindretal som modersmål |
![]() |
568.373 | Portugisisk på Kap Verde | ![]() |
Som andetsprog |
![]() |
204.454 | Portugisisk i São Tomé og Príncipe | ![]() |
Stort flertal som modersmål |
i alt | ca. 282 mio | Fællesskab af portugisiske sproglande |
Bemærkninger:
- Macau er en af de to autonome særlige administrative regioner i Folkerepublikken Kina (den anden er engelsktalende Hong Kong , en tidligere britisk koloni).
- Ækvatorialguinea vedtog portugisisk som et af dets officielle sprog i 2007 og blev optaget til CPLP i 2014. Brugen af det portugisiske sprog i dette land er begrænset.
Den samlede befolkning i hele Lusophone -området blev anslået til 279 millioner i juli 2017. Dette tal inkluderer ikke Lusophone -diasporaen , anslået til cirka 10 millioner mennesker (inklusive 4,5 millioner portugisere, 3 millioner brasilianere, selvom det er svært at få officielle nøjagtige antal diasporiske portugisiske højttalere, fordi en betydelig del af disse borgere er naturaliserede borgere født uden for det lusofoniske område eller er børn af immigranter og måske kun har en grundlæggende beherskelse af sproget. Derudover er en stor del af diasporaen en del af allerede talt befolkning i de portugisisk talende lande og territorier, såsom det høje antal brasilianske og PALOP- emigranter i Portugal eller det høje antal portugisiske emigrantborgere i PALOP og Brasilien.
Det portugisiske sprog betjener derfor mere end 250 millioner mennesker dagligt, som har direkte eller indirekte juridisk, juridisk og social kontakt med det, alt fra det eneste sprog, der bruges i enhver kontakt, til kun uddannelse, kontakt med lokal eller international administration, handel og tjenester eller det enkle syn på vejskilte, offentlig information og reklame på portugisisk.
Portugisisk som fremmedsprog
Portugisisk er et obligatorisk emne i skoleplanen i Uruguay . Andre lande, hvor portugisisk normalt undervises i skoler, eller hvor det er blevet introduceret som en mulighed, omfatter Venezuela , Zambia , Republikken Congo , Senegal , Namibia , Eswatini (Swaziland) , Sydafrika , Elfenbenskysten og Mauritius . I 2017 blev et projekt lanceret for at introducere portugisisk som skolefag i Zimbabwe . Ifølge Portugals udenrigsminister vil sproget også være en del af skoleplanen i i alt 32 lande inden 2020. I de lande, der er anført nedenfor, tales portugisisk enten som modersmål af store flertal på grund af den portugisiske koloniale tidligere eller som en lingua franca i grænsende og flersprogede regioner, såsom på grænsen mellem Brasilien og Uruguay & Paraguay, samt Angola og Namibia. I mange andre lande tales portugisisk af flertallet som andetsprog. Og der er stadig samfund med tusinder af portugisiske (eller kreolske ) førstesprogede talere i Goa , Sri Lanka , Kuala Lumpur , Daman og Diu osv. På grund af portugisisk kolonisering . I Østtimor stiger antallet af portugisiske højttalere hurtigt, da portugisiske og brasilianske lærere gør store fremskridt med at undervise portugisisk på skolerne over hele øen. Derudover er der mange store portugisiske immigrantersamfund over hele verden.
Land | Befolkning ( estimat juli 2017) |
Mere information | Obligatorisk undervist | Talt af |
---|---|---|---|---|
![]() |
3.444.006 | Portugisisk i Uruguay | ![]() |
Betydeligt mindretal som modersmål |
![]() |
43.847.430 | Portugisisk i Argentina | ![]() |
Mindretal som andetsprog |
![]() |
7.052.984 | Portugisisk i Paraguay | ![]() |
Betydeligt mindretal som modersmål |
![]() |
31.568.179 | Portugisisk i Venezuela | ![]() |
Mindretal som andetsprog |
![]() |
57.725.600 | Portugisisk i Sydafrika | ![]() |
Lille mindretal som modersmål |
![]() |
2.606.971 | Portugisisk i Namibia | ![]() |
Lille mindretal som modersmål |
![]() |
5.125.821 | Portugisisk i Congo | ![]() |
Lille mindretal som andetsprog |
![]() |
16.591.390 | Portugisisk i Zambia | ![]() |
Lille mindretal som andetsprog |
![]() |
15.411.614 | Portugisisk i Senegal | ![]() |
Lille mindretal som andetsprog |
![]() |
1.343.098 | Portugisisk i Eswatini | ![]() |
Lille mindretal som andetsprog |
Fremtid
Ifølge estimater fra UNESCO er portugisisk det hurtigst voksende europæiske sprog efter engelsk, og sproget har ifølge avisen The Portugal News publiceringsdata fra UNESCO det højeste potentiale for vækst som internationalt sprog i det sydlige Afrika og Sydamerika . Portugisisk er et globaliseret sprog, der tales officielt på fem kontinenter og som andetsprog af millioner over hele verden.
Siden 1991, da Brasilien loggede ind i det økonomiske samfund i Mercosul med andre sydamerikanske nationer, nemlig Argentina, Uruguay og Paraguay, er portugisisk enten obligatorisk eller undervist på skolerne i de sydamerikanske lande.
Selvom begyndelsen af det 21. århundrede, efter at Macau blev vendt tilbage til Kina og brasiliansk immigration til Japan bremset, var brugen af portugisisk i tilbagegang i Asien, er det igen blevet et mulighedssprog der, mest på grund af øgede diplomatiske og økonomiske forbindelser med økonomisk magtfulde portugisisk-talende lande (Brasilien, Angola, Mozambique osv.) i verden.
Nuværende status og betydning
Portugisisk, som er et sprog spredt på alle kontinenter, er officielt i flere internationale organisationer; en af tyve embedsmænd i Den Europæiske Union , et officielt sprog i NATO, Organisation af Amerikanske Stater (sammen med spansk, fransk og engelsk), et af atten officielle sprog i European Space Agency . Det er også et arbejdssprog i almennyttige organisationer som Røde Kors (sammen med engelsk, tysk, spansk, fransk, arabisk og russisk), Amnesty International (sammen med 32 andre sprog, hvoraf engelsk er mest brugt, efterfulgt af spansk, fransk, Tysk og italiensk) og Læger uden grænser (bruges sammen med engelsk, spansk, fransk og arabisk), udover at være det officielle juridiske sprog i den afrikanske domstol for menneskerettigheder og menneskerettigheder , også i Fællesskabet af portugisiske sproglande , en international organisation hovedsageligt dannet af lusofonlande .
Portugisisk er et af de indoeuropæiske sprog, der sandsynligvis vil vokse og øge dets globale relevans, for på grund af det enorme antal talere (292 millioner mennesker) og især Brasiliens betydning i verdensscenariet er det meget sandsynligt, at Portugisisk-talende lande formår at gøre det officielt i FN, en gammel påstand blandt CPLP-landene. Udover at være det eneste postkoloniale europæiske sprog, der er i stand til at møde engelsk og fransk i Afrika.

Você , et pronomen, der betyder "dig", bruges til uddannet, formel og dagligdags respektfuld tale i de fleste portugisisk-talende regioner. I nogle få brasilianske stater som Rio Grande do Sul, blandt andre Pará, er você praktisk talt fraværende i talesproget. Riograndense og europæisk portugisisk adskiller normalt formel fra uformel tale ved verbal bøjning. Uformel tale beskæftiger tu efterfulgt af andenpersoners verber, formsprog bevarer den formelle vokê , efterfulgt af tredjepersonskonjugering.
Bøjning af verber i tu har tre forskellige former i Brasilien (verbum "at se": tu viste?, I den traditionelle anden person, tu viu?, I tredje person og tu visse?, I den innovative anden person), den bøjning brugt i de brasilianske stater Pará, Santa Catarina og Maranhão er generelt traditionel anden person, den slags der bruges i andre portugisisk-talende lande og læres i brasilianske skoler.
Overvægten af sydøstbaserede medieprodukter har etableret você som pronomen for valg for anden person ental i både skrift og multimediakommunikation. I byen Rio de Janeiro, landets vigtigste kulturcenter, har brugen af tu imidlertid været stigende siden slutningen af det 20. århundrede og har været hyppigst blandt unge, og en række undersøgelser har også vist en stigning i dens brug i en række andre brasilianske dialekter.

Moderne standard europæisk portugisisk ( português padrão eller português continental ) er baseret på portugisisk, der tales i området, herunder og omkring byerne Coimbra og Lissabon , i det centrale Portugal. Standard europæisk portugisisk er også den foretrukne standard af de portugisisk talende afrikanske lande. Som sådan, og på trods af at dens talere er spredt rundt om i verden, har portugisisk kun to dialekter, der bruges til læring: den europæiske og den brasilianske. Nogle aspekter og lyde, der findes i mange dialekter i Brasilien, er eksklusive for Sydamerika og kan ikke findes i Europa. Det samme sker med Santomean, Mozambican, Bissau-Guinean, Angolan og Cape Verdean dialekter, der er eksklusive for Afrika. Se portugisisk i Afrika .
Lydprøver af nogle dialekter og accenter på portugisisk er tilgængelige nedenfor. Der er nogle forskelle mellem områderne, men det er de bedst mulige tilnærmelser. IPA -transskriptioner refererer til navnene i lokal udtale.
Brasilien


Portugal
-
Micaelense (Açores) (São Miguel) - Azorerne .
-
Alentejano - Alentejo ( portugisisk Alentejan )
-
Algarvio - Algarve (der er en særlig dialekt i en lille del af det vestlige Algarve).
-
Minhoto - Distrikterne Braga og Viana do Castelo (bagland).
-
Beirão ; Alto-Alentejano -Central Portugal (bagland).
-
Beirão - det centrale Portugal.
-
Estremenho - Regioner i Coimbra og Lissabon (dette er en omtvistet betegnelse, som Coimbra og er ikke en del af "Estremadura", og Lissabon -dialekten har nogle ejendommelige træk, der ikke blot ikke deles med Coimbras, men også væsentligt tydelige og genkendelige til de fleste modersmålstalere fra andre steder i Portugal).
-
Madeirense (Madeiran) - Madeira .
-
Portuense - Regioner i distriktet Porto og dele af Aveiro .
-
Transmontano - Trás-os-Montes og Alto Douro .
Andre lande og afhængigheder
-
Indien - Damaense (damanesisk portugisisk) og Goês ( portugisisk goan )
-
Uruguay - Dialectos Portugueses del Uruguay (DPU)
Forskelle mellem dialekter er for det meste accent og ordforråd , men mellem de brasilianske dialekter og andre dialekter, især i deres mest dagligdags former, kan der også være nogle grammatiske forskelle. De portugisisk baserede kreoler, der tales i forskellige dele af Afrika, Asien og Amerika er uafhængige sprog.
Karakterisering og særegenheder
Portugisisk, ligesom catalansk , bevarer de stressede vokaler i vulgær latin, der blev diftonger i de fleste andre romanske sprog; jfr. Port., Cat., Sard. pedra ; Fr. pierre , Sp. piedra , Det. pietra , Ro. piatră , fra lat. petra ("sten"); eller havn. fogo , kat. foc , Sard. fogu ; Sp. fuego , Det. fuoco , Fr. feu , Ro. foc , fra lat. fokus ("brand"). Et andet kendetegn ved tidlig portugisisk var tabet af intervokaliske l og n , undertiden efterfulgt af sammenlægningen af de to omgivende vokaler eller ved indsætning af en epentetisk vokal mellem dem: jfr. Lat. salire ("at afslutte"), tenere ("have"), catena ("fængsel"), Port. sair , ter , cadeia .
Når den eliderede konsonant var n , nasaliserede den ofte den foregående vokal: jfr. Lat. manum ("hånd"), ranam ("frø"), bonum ("god"), gammel portugisisk mão , rãa , bõo (portugisisk: mão , rã , bom ). Denne proces var kilden til de fleste af sprogets karakteristiske nasale diftonger. Især de latinske slutninger -anem , -anum og -onem blev -ão i de fleste tilfælde, jf. Lat. canis ("hund"), germanus ("bror"), forhold ("fornuft") med Modern Port. cão , irmão , Razão og deres flertalsformer -anes , -anos , -oner normalt blev -AES , -ãos , -ões , jfr cães , irmãos , razões .
også denne tid, men bruger -s- formularen.

Det meste af leksikonet på portugisisk stammer, direkte eller gennem andre romanske sprog, fra latin. Ikke desto mindre har den på grund af sin oprindelige lusitanske og keltiske galliske arv og Portugals senere deltagelse i opdagelsestiden et relevant antal ord fra den gamle Hispano-keltiske gruppe og vedtaget lånord fra andre sprog rundt om i verden.
En række portugisiske ord kan stadig spores til de førromerske indbyggere i Portugal , som omfattede Gallaeci , Lusitanians , Celtici og Cynetes . De fleste af disse ord stammer fra det spansk-keltiske gallaeciske sprog i det nordvestlige Iberia og deles meget ofte med galicisk, da begge sprog har samme oprindelse i det middelalderlige sprog galicisk-portugisisk. Et par af disse ord eksisterede på latin som lånord fra andre keltiske kilder, ofte gallisk . Alt i alt er det over 2.000 ord, nogle verber og toponyme navne på byer, floder, redskaber og planter.
I det 5. århundrede blev den iberiske halvø (den romerske Hispania ) erobret af germanen , Suebi og Visigoths . Da de vedtog den romerske civilisation og sprog, bidrog disse mennesker dog med omkring 500 .
Mellem det 9. og det tidlige 13. århundrede erhvervede portugiserne omkring 400 til 600 ord fra arabisk under påvirkning af maurisk Iberia . De er ofte genkendelige ved den indledende arabiske artikel a (l)- og inkluderer almindelige ord som aldeia ('landsby') fra الضيعة alḍaiʿa , alface ('salat') fra الخس alkhass , armazém ('lager') fra المخزن almakhzan og azeit ('olivenolie') fra الزيت azzait .
Fra det 15. århundrede førte de portugisiske maritime udforskninger til introduktionen af mange lånord fra asiatiske sprog. For eksempel catana (' cutlass ') fra japansk katana , chá ('te') fra kinesisk chá og canja ('kyllingsuppe, stykke kage') fra malaysisk .
Fra det 16. til det 19. århundrede, på grund af Portugals rolle som mellemmand i den atlantiske slavehandel og etableringen af store portugisiske kolonier i Angola, Mozambique og Brasilien, erhvervede portugisiske flere ord af afrikansk og amerikansk oprindelse, især navne på de fleste dyr og planter, der findes i disse områder. Selvom disse udtryk mest bruges i de tidligere kolonier, blev mange også aktuelle på europæisk portugisisk. Fra Kimbundu kom for eksempel kifumate > cafuné ('hoved kærtegn') (Brasilien), kusula > caçula ('yngste barn') (Brasilien), marimbondo ('tropisk hveps') (Brasilien) og kubungula > bungular (' at danse som en troldmand ') (Angola). Fra Sydamerika kom batata (' kartoffel '), fra Taino ; Ananas og abacaxi , fra Tupi-Guarani nana og Tupi IBA cati henholdsvis (to arter af ananas ), og Pipoca ( popcorn ) fra Tupi og tucano ( toucan ') fra Guarani tucan .
Endelig har den modtaget en konstant tilstrømning af lånord fra andre europæiske sprog, især fransk og engelsk . Disse er langt de vigtigste sprog, når der refereres til lånord. Der er mange eksempler såsom colchete / Croche ( 'beslag' / 'hækling'), paletó ( 'jakke'), Batom ( 'læbestift l), fil / filete ( 'bøf'/ 'skive'), Rua ( 'street'), henholdsvis fra fransk hækling , paletot , bâton , filet , rue ; og bife ('bøf'), futebol , revólver , lager / estoque , folklore , fra engelsk "oksekød", "fodbold", "revolver", "lager", "folklore".

Portugisisk tilhører den vest -iberiske gren af de romanske sprog , og det har særlige forbindelser med følgende medlemmer af denne gruppe:
- Mirandese , Leonese , Asturian , Extremaduran og Cantabrian ( Astur-Leonese sprog ). Mirandese er det eneste anerkendte regionale sprog, der tales i Portugal (udover portugisisk, det eneste officielle sprog i Portugal).
- Spansk og calão (den måde caló , sprog på det iberiske romani , refereres til på portugisisk).
Portugisisk og andre romanske sprog (nemlig fransk og italiensk ) deler betydelige ligheder i både ordforråd og grammatik. Portugisiske højttalere vil normalt have brug for en formel undersøgelse, før de opnår en stærk forståelse på disse romanske sprog og omvendt. Men portugisisk og galicisk er fuldt indbyrdes forståelige , og spansk er betydeligt forståelig for lusophones på grund af deres genealogiske nærhed og delte genealogiske historie som West iberiske ( iberisk-romanske sprog ), historisk kontakt mellem højttalere og gensidig påvirkning, fælles Areal funktioner samt som moderne leksikalsk, strukturel og grammatisk lighed (89%) mellem dem.
Portuñol / Portunhol, en form for kode-skift , har en mere livlig brug og er lettere nævnt i populærkulturen i Sydamerika. Nævnte kodebytte må ikke forveksles med Portuñol, der tales på grænserne til Brasilien med Uruguay ( dialeto do pampa ) og Paraguay ( dialeto dos brasiguaios ) og Portugal med Spanien ( barranquenho ), der er portugisiske dialekter, der tales indfødt af tusinder af mennesker, som har været stærkt påvirket af spansk.
Portugisisk og spansk er de eneste ibero-romanske sprog, og måske de eneste romanske sprog med så blomstrende mellemsprogede former, hvor der er dannet synlige og livlige tosprogede kontaktdialekter og kodeomskiftning, hvor funktionel tosproget kommunikation opnås gennem forsøg på en tilnærmelse til målet fremmedsprog (kendt som 'Portuñol') uden en indlært tilegnelsesproces, men letter ikke desto mindre kommunikation. Der er en ny litteratur, der fokuserer på sådanne fænomener (herunder uformelle forsøg på standardisering af det sproglige kontinuum og deres anvendelse).
Galicisk-portugisisk i Spanien
at være en meddialekt af det portugisiske sprog med regionale variationer.
Et andet medlem af den galicisk-portugisiske gruppe, der oftest betragtes som en galicisk dialekt, tales i Eonavian- regionen i en vestlig stribe i Asturien og de vestligste dele af provinserne León og Zamora , langs grænsen med Galicien, mellem Eo og Navia floder (eller mere præcist Eo og Frexulfe floder). Det kaldes eonaviego eller gallego-asturiano af sine højttalere.
Fala-sproget, kendt af dets talere som xalimés , mañegu , a fala de Xálima og chapurráu og på portugisisk som fala de Xálima , a fala da Estremadura , o galego da Estremadura , valego eller galaico-estremenho , er en anden efterkommer af galicisk- Portugisisk, talt af et lille antal mennesker i de spanske byer Valverde del Fresno ( Valverdi du Fresnu ), Eljas ( As Ellas ) og San Martín de Trevejo ( Sa Martín de Trevellu ) i det autonome samfund Extremadura , nær grænsen til Portugal.
Der er en række andre steder i Spanien, hvor det almindelige folks modersmål er en efterkommer af den galicisk-portugisiske gruppe, såsom La Alamedilla , Cedillo ( Cedilho ), Herrera de Alcántara ( Ferreira d'Alcântara ) og Olivenza ( Olivença ), men i disse kommuner er det, der tales, faktisk portugisisk, ikke omtvistet som sådan i mainstream.
Mangfoldigheden af dialekter i det portugisiske sprog er kendt siden middelalderens portugisisk-galiciske sprog, da det sameksisterede med den lusitansk-mozarabiske dialekt, der blev talt i det sydlige Portugal. Den dialektale mangfoldighed bliver mere tydelig i Fernão d'Oliveiras arbejde i Grammatica da Lingoagem Portuguesa , (1536), hvor han bemærker, at befolkningen i de portugisiske regioner Beira, Alentejo, Estremadura og Entre Douro e Minho alle taler forskelligt fra hinanden. Contador d'Argote (1725) skelner også mellem tre hovedtyper af dialekter: de lokale dialekter, tidens dialekter og erhverv (arbejdsjargon). Af lokale dialekter fremhæver han fem hoveddialekter: dialekten Estremadura, Entre-Douro e Minho, Beira, Algarve og Trás-os-Montes. Han henviser også til de oversøiske dialekter, de rustikke dialekter, den poetiske dialekt og prosas.
I kongeriget Portugal var Ladinho (eller Lingoagem Ladinha ) navnet givet til det rene portugisiske romantiksprog uden nogen blanding af Aravia eller Gerigonça Judenga. Mens udtrykket língua vulgært blev brugt til at navngive sproget, før D. Dinis besluttede at kalde det "portugisisk sprog", blev den eruditiske version brugt og kendt som galicisk-portugisisk (det portugisiske domstols sprog) og alle andre portugisiske dialekter talt kl. den samme tid. I et historisk perspektiv var det portugisiske sprog aldrig kun en dialekt. Ligesom i dag er der en standard portugisisk (faktisk to) blandt de flere portugisiske dialekter, tidligere var der galicisk-portugisisk som "standarden", der sameksisterede med andre dialekter.
Indflydelse på andre sprog
en portugisisk -kinesisk ordbog - den første europæisk -kinesiske ordbog nogensinde.
For eksempel, da portugisiske købmænd formentlig var de første til at introducere den søde appelsin i Europa, er frugten på flere moderne indoeuropæiske sprog opkaldt efter dem. Nogle eksempler er albansk portokall , bosnisk (arkaisk) portokal , prtokal , bulgarsk портокал ( portokal ), græsk πορτοκάλι ( portokáli ), makedonsk portokal , persisk پرتقال ( porteghal ) og rumænsk portocală . Relaterede navne findes på andre sprog, såsom arabisk البرتقال ( burtuqāl ), georgisk ფორთოხალი ( p'ort'oxali ), tyrkisk portakal og amharisk birtukan . Også i det sydlige italienske dialekter (f.eks napolitanske ), en orange er Portogallo eller purtuallo , bogstaveligt "(den) Portugisisk (en)", i modsætning til standard italiensk Arancia .
Afledte sprog

Fra det 16. århundrede førte de omfattende kontakter mellem portugisiske rejsende og nybyggere, afrikanske og asiatiske slaver og lokale befolkninger til fremkomsten af mange pidgins med varierende mængder portugisisk indflydelse. Da hver af disse pidgins blev modersmål for de efterfølgende generationer, udviklede de sig til fuldt udbyggede kreolske sprog , som forblev i brug i mange dele af Asien, Afrika og Sydamerika indtil 1700 -tallet. Nogle portugisisk baserede eller portugisisk påvirkede creoler tales stadig i dag af over 3 millioner mennesker verden over, især mennesker med delvis portugisisk herkomst.
Portugisisk fonologi svarer til sprog på catalansk og fransk-provencalsk , mens spansk , der ligner dem på sardinsk og de syditalienske dialekter . Nogle vil beskrive portugisisk fonologi som en blanding af spansk , gallo-romantik (f.eks. Fransk ) og sprogene i det nordlige Italien (især genoese ).
Der er maksimalt 9 orale vokaler, 2 halvvokaler og 21 konsonanter; selvom nogle varianter af sproget har færre fonemer . Der er også fem næsevokaler , som nogle lingvister betragter som allofoner i de orale vokaler. Galicisk-portugisisk udviklede sig i regionen i den tidligere romerske provins Gallaecia , fra den vulgære latin (almindelig latin), der var blevet indført af romerske soldater, kolonister og magistrater i løbet af Romerrigets tid . Selvom processen kan have været langsommere end i andre regioner, slukkede århundredernes kontakt med vulgær latin, efter en periode med tosprogethed, fuldstændigt modersmålene, hvilket førte til udviklingen af en ny variant af latin med et par galleciske træk.
Gallaeciansk og lusitansk indflydelse blev absorberet i den lokale vulgære latinske dialekt, som kan opdages i nogle galicisk-portugisiske ord samt i stednavne af keltisk og iberisk oprindelse.
En tidlig form for galicisk-portugisisk blev allerede talt i kongeriget Suebi, og i år 800 var galicisk-portugisisk allerede blevet sprog i det nordvestlige Iberia. De første kendte fonetiske ændringer i vulgær latin, som begyndte udviklingen til galicisk-portugisisk, fandt sted under de germanske gruppers styre, Suebi (411–585) og Visigoths (585–711). Den galicisk-portugisiske "bøjede infinitiv" (eller "personlig infinitiv") og næsevokalerne kan have udviklet sig under indflydelse af lokal keltisk (som på gammelfransk ). Næsevokalerne ville således være et fonologisk kendetegn ved den vulgære latin, der tales i romersk Gallaecia , men de attesteres ikke skriftligt før efter det 6. og 7. århundrede.
Vokaler
Ligesom catalansk og tysk bruger portugisisk vokalkvalitet til at kontrastere stressede stavelser med ustressede stavelser. Ubetonede isolerede vokaler har en tendens til at blive hævet og undertiden centraliseret.
Konsonanter
Labial |
Tand / alveolær |
Palatal | Velar | Uvular | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Næse | |||||||
Plosiv | |||||||
Frikativ | |||||||
Tilnærmelsesvis | |||||||
Klap |
Fonetiske noter
- Halvvokaler står i kontrast til ikke -stressede høje vokaler i verbal bøjning, som i (eu) rio /ˈʁi.u/og (ele) riu/ ˈʁiw /. Fonologer diskuterer, om deres natur er vokal eller konsonant.
- I det meste af Brasilien og Angola realiseres konsonanten i det følgende betegnet som / ɲ /som en nasal palatal approximant[ j̃ ], som nasaliserer den vokal, der går forud for den:[ˈnĩj̃u].
-
Bisol (2005 : 122) foreslår, at portugisisk besidder labio-velar-stop / kʷ /og/ ɡʷ /som yderligere fonemer frem for sekvenser af et velar-stop og/ w /.
-
/ s/og/ z/er normalt lamino-alveolære , som på engelsk. Imidlertid udtaler en række dialekter i det nordlige Portugal/ s /og/ z /som apico-alveolar sibilants (lyder lidt som en blød[ʃ]eller[ʒ]), som på de romanske sprog i det nordlige Iberia. Nogle få nordøstlige Portugal -dialekter opretholder stadig den middelalderlige sondring mellem apikale og laminale sibilanter (henholdsvis skrevet s/ss og c/ç/z ).
- Som fonem forekommer / tʃ /kun i lånord, med en tendens til at talere erstatter i/ ʃ /. Imidlertid[tʃ]er en allophone af/ t /før/ i /i en række brasilianske dialekter. På samme måde er[dʒ]en allofon af/ d /i de samme sammenhænge.
- I det nordlige og centrale Portugal er de stemmede stop ( / b /,/ d /og/ ɡ /) normalt udlånt til henholdsvis frikativer[β],[ð]og[ɣ], undtagen i begyndelsen af ord eller efter næsevokaler.
Et bemærkelsesværdigt aspekt ved portugisisk grammatik er verbet. Morfologisk er flere verbale bøjninger fra klassisk latin blevet bevaret af portugisisk end af noget andet større romantisk sprog . Portugisisk og spansk deler meget lignende grammatik. Portugisisk har også nogle grammatiske nyskabelser, der ikke findes på andre romanske sprog (undtagen galicisk og falsk):
- Den nuværende perfekt har en iterativ sans, der er unik for den galicisk-portugisiske sproggruppe. Det betegner en handling eller en række handlinger, der begyndte tidligere, men som forventes at forekomme igen i fremtiden. For eksempel ville sætningen Tenho tentado falar consigo blive oversat til "Jeg har forsøgt at tale med dig", ikke "jeg har forsøgt at tale med dig." På den anden side den korrekte oversættelse af "Har du hørt de seneste nyheder?" er ikke *Tens ouvido as últimas? men Ouviste som últimas? da ingen gentagelse er underforstået.
- Portugisisk gør brug af den fremtidige konjunktiv stemning , der udviklede sig fra middelalderens vestberiske romantik . På moderne spansk og galicisk er det næsten helt blevet ubrugt. Den fremtidige konjunktiv vises i afhængige klausuler, der betegner en betingelse, der skal være opfyldt i fremtiden, så den uafhængige klausul vil forekomme. Engelsk anvender normalt nutiden under de samme omstændigheder:
- Se eu for eleito presidente, mudarei a lei.
- Hvis jeg vælges som præsident, ændrer jeg loven.
- Quando fores mais velho, vais entender.
- Når du bliver ældre, forstår du det.
- Den personlige infinitiv kan bøje efter sit emne personligt og antal . Det viser ofte, hvem der forventes at udføre en bestemt handling. É melhor voltares "Det er bedre [for dig] at gå tilbage," É melhor voltarmos "Det er bedre [for os] at gå tilbage." Måske af denne grund erstatter infinitive klausuler oftere konjunktive klausuler på portugisisk end på andre romanske sprog.
Portugisisk ortografi er baseret på det latinske alfabet og gør brug af den akutte accent , den circumfleks , den accent grave , den tilde , og cedille at betegne stress, vokal højde , nasalitet, og andre lyd ændringer. Den omlyd blev afskaffet ved den sidste Retskrivning-aftalen . Bogstaver og grafer med accent tælles ikke som separate tegn til sorteringsformål .
Stavningen af portugisisk er stort set fonemisk , men nogle fonemer kan staves på mere end én måde. I tvetydige tilfælde bestemmes den korrekte stavning gennem en kombination af etymologi med morfologi og tradition; så der er ikke en perfekt en-til-en-korrespondance mellem lyde og bogstaver eller grafer. Kendskab til de vigtigste bøjningsformer paradigmer for portugisisk og blive bekendt med den retskrivning af andre vesteuropæiske sprog kan være nyttig.- Portugisisk litteratur
- Portugisiske afrikanere
- Angolansk litteratur
- Brasiliansk litteratur
- Gallisk sprog
- Galicisk reintegrationisme
- Internationalt portugisisk sproginstitut
- Liste over lande, hvor portugisisk er et officielt sprog
- Liste over internationale organisationer, der har portugisisk som officielt sprog
- Liste over portugisiske sproglige digtere
- Lusitansk sprog
- Mozambicansk portugisisk
- Portugisisk sprog i Asien
- Portugisisk sprog ortografisk aftale fra 1990
- Portugisisk poesi
Citater
Kilder
- História da Lingua Portuguesa - Instituto Camões websted
- En Língua Portuguesa i Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Brasilien
- Carta de dotação e fundação da Igreja de S. Miguel de Lardosa, aD 882 (o mais antigo documento latino-português original conhecido) [1] Arkiveret 10. september 2019 på Wayback Machine
- Litteratur
- Poesia e Prosa Medievais , af Maria Ema Tarracha Ferreira, Ulisseia 1998, 3. udg., ISBN 978-972-568-124-4 .
- Bases Temáticas - Língua, Literatura e Cultura Portuguesa i Instituto Camões
- Portugisisk litteratur i The Catholic Encyclopedia
- Fonologi, ortografi og grammatik
- Barbosa, Plínio A .; Albano, Eleonora C. (2004). "Brasiliansk portugisisk" . Journal of the International Phonetic Association . 34 (2): 227–232. doi : .
- Bergström, Magnus & Reis, Neves Prontuário Ortográfico Editorial Notícias, 2004.
- Bisol, Leda (2005), Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro (på portugisisk), Porto Alegre - Rio Grande do Sul: EDIPUCRS, ISBN 978-85-7430-529-5
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995). "Europæisk portugisisk". Journal of the International Phonetic Association . 25 (2): 90–94. doi : 10.1017/S0025100300005223 .
- Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk (3. udg.), København: Akademisk Forlag, ISBN 978-87-500-3865-8
- Mateus, Maria Helena; d'Andrade, Ernesto (2000), The Phonology of Portuguese , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823581-1
-
Rodrigues, Marisandra Costa (2012), Encontros Vocálicos Finais em Português: Descrição e Análise Otimalista (PDF)(speciale), Universidade Federal do Rio de Janeiro, arkiveret fra originalen(PDF)den 11. oktober 2017, hentet25. december2015
- Thomas, Earl W. (1974), A Grammar of Spoken Brazilian Portuguese , Nashville, TN: Vanderbilt University Press, ISBN 978-0-8265-1197-3
- A pronúncia do português europeu - Europæisk portugisisk udtale - Instituto Camões websted
- Dialekter af portugisisk - Instituto Camões websted
- Lydprøver af dialekterne i Portugal - Instituto Camões websted
- Lydprøver af dialekterne uden for Europa - Instituto Camões websted
- Portugisisk grammatik - Learn101.org
- Referenceordbøger
- Sproglige undersøgelser
- Cook, Manuela. Portugisiske udtalelser og andre adresseformer, fra fortiden til fremtiden - Strukturelle, semantiske og pragmatiske refleksioner, Ellipsis, bind. 11, APSA, www.portuguese-apsa.com/ellipsis, 2013
- Cook, Manuela (1997). "Uma Teoria de Interpretação das Formas de Tratamento na Língua Portuguesa". Hispania . 80 (3): 451–464. doi : 10.2307/345821 . JSTOR 345821 .
- Cook, Manuela. Om de portugisiske adresser: Fra Vossa Mercê til Você , Portugal Studies Review 3.2, Durham: University of New Hampshire, 1995
- Lindley Cintra, Luís F. Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego- Portugueses (PDF) Boletim de Filologia, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos, 1971.
![]() |
Portugisisk udgave afWikipedia, den gratis encyklopædi |